<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
	<atom:link href="https://www.fsspx-fsipd.lv/en/knigi/bible-chslav-1757/biblerss/biblechslav/24/7/rss?format=raw" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<image>
	  <url>https://www.fsspx-fsipd.lv/media/com_zefaniabible/images/bible_100.jpg</url>
	  <title>Библия на церковнославянском (1757)</title>
	  <link>https://www.fsspx-fsipd.lv/en/knigi/bible-chslav-1757/standard/biblechslav/24-canticum-canticorum/7-chapter?ord=040726</link>
	</image>
	<title>Библия на церковнославянском (1757)</title>
	<link>https://www.fsspx-fsipd.lv/en/knigi/bible-chslav-1757/standard/biblechslav/24-canticum-canticorum/7-chapter?ord=040726</link>
	<generator>Zefania Bible</generator>
	<language>en-gb</language>
	<copyright>Pro Hereditate Catholica</copyright>
	<description>Canticum Canticorum chapter 7</description>
	<item>
		<title>Canticum Canticorum chapter 7</title>
		<link>https://www.fsspx-fsipd.lv/en/knigi/bible-chslav-1757/standard/biblechslav/24-canticum-canticorum/7-chapter?ord=040726</link>
		<guid>https://www.fsspx-fsipd.lv/en/knigi/bible-chslav-1757/standard/biblechslav/24-canticum-canticorum/7-chapter?ord=040726</guid>
		<pubDate>Tue, 07 Apr 2026 12:26:28 +0300</pubDate>
		<description>
				Что увидите у Суламитины? Приходящая яко лики полков, что украсишася стопы твоя во обутиих твоих, дщи Надавля? Чины бедру твоею подобни усеряземь, делу рук художника:
				пуп твой чаша источена, не лишаемая мста: чрево твое яко стог пшеницы, огражден в кринах:
				два сосца твоя, яко два млада близнецы серны:
				выя твоя яко столп слоновый: очи твои яко езера во Есевоне, во вратах дщерей многих: нос твой яко столп Ливанский, сматряяй лице Дамаска:
				глава твоя на тебе яко Кармил (гора), и заплетение главы твоея яко багряница, царь увязан в преристаниих.
				Что украсилася еси, и что усладилася еси, любы, во сладостех твоих?
				Сие величество твое: уподобилася еси финику, и сосца твоя грезном.
				Рекох: взыду на финик, удержу высоту его: и будут сосцы твои яко грезнове винограда, и воня ноздрей твоих яко яблока:
				и гортань твой яко вино благо, ходящее брату моему в правость, доволно устнам моим и зубом.
				Аз брату моему, и ко мне обращение его.
				Прииди, брате мой, и взыдем на село, водворимся в селех:
				ураним в винограды, увидим аще процвете виноград, процветоша ли овощие, процветоша ли яблока? Тамо дам тебе сосца моя.
				Мандрагоры даша воню, и при дверех наших вси плоды новии: до ветхих, брате мой, соблюдох ти.
		</description>
	</item>
</channel>
</rss>