<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
	<atom:link href="https://www.fsspx-fsipd.lv/en/knigi/bible-chslav-1757/biblerss/biblechslav/24/6/rss?format=raw" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<image>
	  <url>https://www.fsspx-fsipd.lv/media/com_zefaniabible/images/bible_100.jpg</url>
	  <title>Библия на церковнославянском (1757)</title>
	  <link>https://www.fsspx-fsipd.lv/en/knigi/bible-chslav-1757/standard/biblechslav/24-canticum-canticorum/6-chapter?ord=040726</link>
	</image>
	<title>Библия на церковнославянском (1757)</title>
	<link>https://www.fsspx-fsipd.lv/en/knigi/bible-chslav-1757/standard/biblechslav/24-canticum-canticorum/6-chapter?ord=040726</link>
	<generator>Zefania Bible</generator>
	<language>en-gb</language>
	<copyright>Pro Hereditate Catholica</copyright>
	<description>Canticum Canticorum chapter 6</description>
	<item>
		<title>Canticum Canticorum chapter 6</title>
		<link>https://www.fsspx-fsipd.lv/en/knigi/bible-chslav-1757/standard/biblechslav/24-canticum-canticorum/6-chapter?ord=040726</link>
		<guid>https://www.fsspx-fsipd.lv/en/knigi/bible-chslav-1757/standard/biblechslav/24-canticum-canticorum/6-chapter?ord=040726</guid>
		<pubDate>Tue, 07 Apr 2026 10:50:02 +0300</pubDate>
		<description>
				Брат мой сниде в вертоград свой, в места аромат, паствити в вертоградех и собирати крины.
				Аз брату моему и брат мой мне, пасый в кринех.
				Добра еси, ближняя моя, яко благоволение, красна яко Иерусалим, ужас яко вчиненны.
				Отврати очи твои от мене, яко тии воскрилиша мя: власи твои, яко стада коз, яже взыдоша от Галаада:
				зубы твои, яко стада остриженых, яже взыдоша от купели, вся близнята родящыя, и безчадныя несть в них: яко вервь червлена устне твои, и беседа твоя красна:
				яко оброщение шипка ланиты твоя, кроме замолчания твоего.
				Шестьдесят суть цариц и осмьдесят наложниц, и юнот, имже несть числа:
				едина есть голубица моя, совершенная моя: едина есть матери своей, избранна есть родившей ю: видеша ю дщери и ублажиша ю, царицы и наложницы, и восхвалиша ю.
				Кто сия проницающая аки утро, добра яко луна, избранна яко солнце, ужас яко вчиненны?
				В вертоград орехов снидох видети в плодех потока, видети, аще процвете виноград и возрастоша шипки.
				Тамо дам сосца моя тебе: не разуме душа моя, положи мя на колеснице Аминадавли.
				Обратися, обратися, суламитино, обратися, обратися, и узрим в тебе.
		</description>
	</item>
</channel>
</rss>